Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Дыхание Святого Духа коснулось сердца и тогда
Слова Христа достигли слуха и изменили навсегда
Мои мечты, мои желанья, мою любовь, мою печаль
Открыв мне тайну мирозданья. Любви немерянную даль
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
Не знаю, как же так случилось : я будто умер, но живу
Иль время вдруг остановилось, или я вместе с ним плыву
В поток предвечной жизни влился. Вернее он меня увлёк
Я умирать остановился. И в синь небесную потёк
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
Всё дальше берега и мели. Всё шире вечности простор
И пусть в миру меня отпели. И зачитали приговор
Уже неважно то, что сзади. Иду за жизни горизонт
Где ждут морей духовных глади. И рай небес раскинул зонт.
Небесный ветер вздул надежды паруса
Душа сорвалась с мели в шторм спасенья
Охрипнут пусть сирен фальшивых голоса
Я буду плыть на голос откровенья
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 1387 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Моему земному Ангелу - Людвенко Ирина Когда-то, вопреки злобным прогнозам врачей всех рангов, я выпросила у Бога подарок - дочь Ангелину. Теперь в моем доме два Ангела, потому как первенца-сына Яна зовем Янголом. Когда иду по-улице и держу их за руки, понимаю, что это два моих земных крыла. Все о чем прошу у Бога - мудрости и силы исполнить обет " А я, и дом мой, будем служить Господу!"
Поэзия : Признание в любви - Анна Дмитриева Претерпевший же до конца спасётся. Буду рада если кому-то помогут эти слова.Я писала их в самые трудные моменты моей жизни в Господе и Он особенно утешал,давая слова утешения.
Не теряйся, дорогая в Господе душа,стой в надежде уповая на Него и Он не опоздает. ОН настолько близок к надеющимся на Него,насколько мы это представляем.